Перейти к содержимому

Мы приобщаем детей и молодежь через игру

О том, как прививать любовь к языку детям рассказывает Людмила Николаевна Камбалова, член межрегионального общественного движения народа коми «Коми Войтыр», руководитель сыктывкарского Клуба коми семей.

Интересен ли коми язык современным детям и молодежи?

Дети, они такие… Всё, что им интересно, что им ново, они к этому относятся с любопытством. И, конечно же, именно с этой точки зрения коми язык им интересен. Но все-таки нужен какой-то небольшой ключик, чтобы интерес у них появился, какая-то игра, потому что они все познают через игру. Мы приобщаем детей и молодежь через игру, через какие-то интересные языковые, чтобы через сравнение со своим родным языком они познакомились с коми языком, чтобы у них возникал вопрос: «А как в коми языке?».

В чем заключаются особенности детской и взрослой литературы на коми?

Я думаю, что любая национальная литература – уникальна, она интересна тем, что ее авторы пишут о том, что происходит здесь и сейчас, она связана именно с нашей жизнью, с нашим менталитетом. И поэтому именно в коми литературе раскрывается коми человек такой, какой он есть, как он воспринимает этот мир. Лично мне коми литература современная очень нравится. Я читаю как детских авторов, так и авторов, которые пишут для взрослых. И отрадно, что в последнее время кроме поэзии появляется еще и проза, мужская проза, которую читать очень интересно, потому что авторы-мужчины больше философствуют над смыслом жизни. А есть ли у коми человека, какой у него смысл жизни? К чему он стремится? И они пишут о современной жизни. То, что здесь и сейчас. И через художественные средства передают свои волнения, переживания или наоборот радуются достижениям коми человека или у Республики Коми, у коми культуры. И когда ты читаешь, ты можешь посмотреть на себя со стороны и понять, ты так же себя ощущаешь, как автор пишет, или все-таки у тебя какое-то другое мнение, другой взгляд на эту жизнь. И хорошо, что сейчас в школах изучают как современную литературу, так и классику. Когда я обсуждаю со своими детьми произведения коми классиков, мне очень интересно их мнение, потому что, когда мы их учили в школе, у нас был свой взгляд, и он был выстроен именно той системой, а сейчас уже другой взгляд, другая жизнь, и дети воспринимают классику совсем по-другому. И через их глаза посмотреть на прошлое коми литературы.

Менталитет коми, какой он?

Он разный. И каждый автор видит что-то свое. Даже с классики, таких фундаментальных наших авторов, как Куратов, Юшков, Тимин, Савин, которые писали и искали смысл существования коми человека, какой он, его описывали. Во всяком случае, для меня он раскрывается как самодостаточный человек. То есть, у него все есть для жизни, он крепко стоит на ногах, он на своей земле, он хозяин своей жизни. Если брать образ мужчины, то он охотник, добытчик, он должен прокормить свою семью, а для этого нужно встать на ноги, нужно многое уметь и уметь взаимодействовать с другими людьми, поэтому коми человеку свойственна доброжелательность. Он гостеприимный, но в то же время он долгое время находится один, например, в той же лесной избушке. Он должен рассчитывать только на самого себя, на свои силы, поэтому он не расходует зря свои физические или эмоциональные какие-то свойства. То есть, он сдержан, холоден, он мало говорит, ну а если говорит, то по делу. Вот даже по моим дедушкам, по отцу вот это наблюдается, они немногословны. Но зато, если они смеются, если они шутят, то каждая шутка не в бровь, а в глаз.

Существует ли современная литература, написанная на коми?

Да, конечно. У нас очень хорошая современная литература, как на коми языке, так и на русском языке. Союз писателей Республики Коми считается одним из самых сильных в России, сплоченных. И отрадно, что есть как сказки, былички, как авторские, так и народные, которые выпускаются, так и повести, рассказы, стихи. Авторы охватили все возраста. И хорошо, что у нас есть и периодика. Не все авторы могут себе позволить выпустить книгу, поэтому здорово, что у нас есть издательский дом «Коми», под крылом которого все комиязычные издания, они выпускают журналы и газеты, как для маленьких, так для молодежи, так и для взрослого читателя.

Насколько это востребовано?

Если говорить о коми языке, то, конечно, в меньшей степени, чем на русском, потому что русскоязычного населения, конечно, больше. Так как я работаю в Сыктывкаре, могу сказать, что, конечно, меньше берут. На коми языке меньше читают, но я очень надеюсь, что сейчас, когда в Сыктывкаре открылись коми классы, и эти дети потихоньку растут, они изучают коми язык как родной, у них будет интерес не только прочитать из учебника то, что у них есть уже по коми литературе, но и расширить свой кругозор художественной литературой внеклассного чтения.

Расскажите подробнее про коми классы?

Коми классы – это открываются такие параллели, так скажем, или группы в одних из школ или в одних из классов, где коми язык дети изучают как родной. То есть, не как государственный. Если у нас в практике был коми как государственный по всей территории Республики Коми до недавнего времени, то сейчас этот предмет ушел в выборную часть, его выбирают. Коми классы были и есть в основном, конечно же, в сельской местности, где больший процент населения коми. Там коми язык и коми литература преподавались всегда на коми языке. В Сыктывкаре эта практика появилась в 2014 году. Из класса формируется две группы: одна группа изучает коми как государственный, вторая группа – коми как родной.

Какие вопросы поднимаются движением «Коми Войтыр» чаще всего?

Болевых точек очень много. Конечно же основной лейтмотив – это язык. Сохранение, продвижение, пропаганда языка и культуры, особенно среди детей и молодежи. Для этого реализуются различные проекты, мы участвуем в грантовых конкурсах, также поддерживаем различные конкурсы как общественное движение по возможности. А второе направление – это культура. Сейчас у нас одна из болевых точек – театр фольклора, как раньше говорили, или же Национальный Музыкально-драматический театр Республики Коми, у которого здание рушится, и артистам негде выступать. Это на контроле у «Коми Войтыра». На этот год и на последующие года одним из приоритетных направлений «Коми Войтыр» взял тему экологии. И сейчас уже готовится проект большого экологического форума при поддержке правительства Республики Коми.

Как изменилось положение коми языка за последнее время?

Могу сказать, как общественник, как житель, как коми человек. Если говорить о законодательном уровне, то все основные положения, они есть. На республиканском уровне у нас уже с начала 90-х годов, как Конституцию приняли, так и приняли закон о государственных языках, который является фундаментальным и является основой для того, чтобы создавать различные программы, проекты и так далее. Если говорить о значимости коми языка, то с принятием новых законов на российском уровне, конечно же был небольшой спад. Если у нас до принятия этих нормативных актов федерального уровня по образованию в республике изучался коми как государственный во всех школах, то когда дали выбор родителям выбирать, даже коми родителям, по какой программе будет изучать ребёнок коми язык как родной или государственный, к сожалению, многие коми родители отказались от родного в пользу государственного. Потому что там меньше часов. Раньше коми язык изучался три или четыре часа в неделю, сейчас – один-два. Это просто ознакомительный курс, за один час в неделю коми язык не выучишь, только познакомишься с ним. И, конечно же, это подножка, честное слово, коми языку как родному. Родители отказывались сами и, не знаю, в чем тут причина, может быть именно то, что родители не видят значимости родного языка, не видят перспективу в знании родного языка в большинстве своем. Но сохранились еще населенные пункты, где большинство изучает коми язык как родной. Это наши такие островки, очень надеемся, что там процент перехода на коми государственный не будет такой сильный. Очень надеемся, что с помощью нашей общественной организации, с помощью осознанных родителей, педагогов, мы доводим информацию,  что выбор родного языка не означает, что жизнь у ребенка будет сложнее, труднее, где-то что-то он не будет успевать по каким-то другим предметам. Это мифы. Очень много сейчас мифов о том, как труден коми язык.

Расскажите о Клубе коми семей?

С конца 2018-го года в Сыктывкаре действует Клуб коми семей. Одна из его задач – это общение, чтобы комиговорящие дети, которые живут в Сыктывкаре, видели и слышали коми речь не только от своих родителей, родственников, но и от сверстников. Понимали, что они не одни, что такие же дети есть рядом, по соседству. Первые встречи у нас были культурные: мы играли, веселились, спектакли ставили, шанежки пекли и говорили между собой и с детьми на коми языке. Потом мы придумали новый проект, называется «Кыв Пос» – языковое гнездышко. Мы проводили практикумы для родителей и игровые практикумы для детей. И цель этих практикумов была – познакомить родителей со значимостью коми языка и значимостью билингвизма. Самый основной посыл, что двуязычие – это очень хорошо для ребенка, и оно никогда никому не помешает. Многие родители думают, что если я буду с ребенком говорить на коми языке, то он не выучит русский язык и будет плохо говорить, как на родном, так и на русском. Эти мифы мы рассматривали, давали понять, где это может понадобиться, что это может быть шагом вперед, ступенькой вверх для ребенка.

Какие перспективы у тех детей, которые знают коми?

Я всегда родителям и самой себе говорю: «У него есть выбор». Мы даем маленькому человеку выбор: говорить дальше на родном языке или не говорить. Если ты как родитель, зная родной язык, не даешь по каким-то причинам изучать его своему ребенку, то во взрослой жизни у него этого выбора нет. Он изначально родного языка уже не знает, ну а чем старше ребенок становится, тем труднее учить язык. И в детстве государство дает эту возможность бесплатно, тебе в школе дают эту возможность, в садике дают эту возможность – говорить на родном языке, общаться на родном языке не только в семье, но и в социуме. Если ребенок захочет связать жизнь с профессией, где востребован будет двуязычный человек, у него уже не будет конкуренции. То есть, он конкурентоспособный. В театрах нужны двуязычные артисты, чтобы исполнять коми репуртуар. Так же сейчас экстренные службы, например МЧС,  принимают звонки на двух языках. В многофункциональных центрах тоже есть право говорить на родном языке.

Какими Вы видите перспективы коми языка?

Всё зависит от нас. От тех, кто сейчас разговаривает, от тех, для кого сейчас коми язык родной. Чем больше нас будет, таких родителей, которые хотят оставить после себя не только мудрость, какие-то жизненные и бытовые понятия, но и понимание, с какого ты рода, племени. Язык – он один из основных элементов понимания, кто ты есть на самом деле, откуда ты родом. Да, ты можешь называть себя коми, потому, что у тебя родня коми, но будешь ли ты полноценно ощущать коми человеком или нет? Это многого стоит и, мне кажется, это один из главных смыслов жизни, чтобы маленький ребенок, внук, внучка, подходя, сказал: «А кто я? Откуда я? Откуда мои корни?», а ты мог с гордостью сказать: «Я коми, и ты коми. Потому, что у нас род, который я знаю, я тебе это передам». Наша задача как общественников, как родителей – побольше об этом говорить на разных площадках, говорить об этом с молодежью, потому что молодежь у нас хорошая. Мне очень радостно, что они говорят, они пропагандируют коми именно на своем языке уже, на современном, молодежном в разных социальных сетях, и за ними дети идут, им это интересно. И очень надеюсь, что, как говорила один из общественников, которую я очень сильно уважаю, Мария Вячеславовна Кузьбожева: «Я сделаю все возможное в своей жизни, чтобы именно на моем веку коми язык не погас, не остановился». Это одна из моих задач – передать его, чтобы я не была виновата в том, что в дальнейшем языка коми не будет, а, соответственно, не будет и коми народа. И чем больше мы будем об этом говорить, чем больше мы это будем пропагандировать, тем больше у нас будет окошек в мир.